[B]Профессия моя ПЕРЕВОДЧИК...Что я могу сказатЬ?профессия бессмысленная и скоро,с появлением новой техники станет бесполезной[/B]....
[COLOR=darkblue][B]Гораздо лучше[/B][/COLOR] наверное уметЬ печЬ хлеб,строитЬ дома,охотитЬся,выращиватЬ пшеницу,создаватЬ самолёты и космические корабли и изобретатЬ лекарства....
[SIZE=-1][COLOR=violet][B]Особенно остро я чувствую её бесполезностЬ[/B][/COLOR][/SIZE],когда приходится работатЬ например ночЬю в ресторане,на типа "совещании",когда русский бизнесмен и голландский или еще какой ,обсуждают водку,тёлок или чешут анекдоты,пока не заснут мордами в салате.Обвешанные колЬцами и обколотые татуировками.И то и дело пялятся на мои сисЬки...Тогда перевожу на автомате,время от времени улыбаясЬ,потому что иногда нужно забытЬ о себе и бытЬ профессионалом.[B]и кажется что у меня изорта лЬётся говно....[/B]
Но[SIZE=-1][COLOR=violet][B]...был у меня случай один[/B][/COLOR][/SIZE],когда днём,за ланчем,пришлосЬ мне переводитЬ беседу двух интеллигентных мужчин за 50...Пили кофе,немножко дождик моросил...Но так в душе тепло было.Обсудили 2-ю мировую,кризис на востоке,поэзию,науку,писателей и не поверхностно ,а глубоко и аргументированно,и...Им было интересно моё мнение,как молодого поколения:)И как-то на душе было безумно радостно за то что я могу общатся с людЬми не толЬко на русском,язык помогает расширитЬ кругозор и возможности глобалЬно,понятЬ чужую нацию,и переводитЬ другим интереснейшие вещи,глубже понятЬ мир и чувствоватЬ себя медиатором между двумя людЬми,[B]БЫТЬ УСТАМИ ОДНОГО И УШАМИ [/B][B]ДРУГОГО[/B]...Это незабываемое ощущение...
глобалЬно,понятЬ чужую нацию,и переводитЬ другим интереснейшие вещи,глубже понятЬ мир и чувствоватЬ себя медиатором между двумя людЬми,БЫТЬ УСТАМИ ОДНОГО И УШАМИ ДРУГОГО...Это незабываемое ощущение...
глобалЬно,понятЬ чужую нацию,и переводитЬ другим интереснейшие вещи,глубже понятЬ мир и чувствоватЬ себя медиатором между двумя людЬми,БЫТЬ УСТАМИ ОДНОГО И УШАМИ ДРУГОГО...Это незабываемое ощущение...
потрясающе написала... умничка, Голландочка... молодец, Наташ!!!
Сцена из фильма "Русский перевод".
Командир южнойеменского спецназа по ходу проигрываемого боя спрашивает у нашего военного советника: Что делать?
Советник: вызывай вертушки, тогда и посмотрим у кого член толще!
Андрей Обнорский машинально переводит на арабский фразу советника.
Командир: хорошо, только я не понял какой член.
Советник, усмехаясь: калибр. Скажи ему, что я имел ввиду калибр…
Наташа! Какая техника? Все-таки переводчик не прокладка между двумя говорящими людьми, он полноценный собеседник :hand:
Кстати, мы тут недавно под пиво разлекуху себе придумали, русские пословицы компьютерным переводчиком на английский перекладывали, а из того что получилось делали обратный перевод. Пиво осталось недопитым, а пресс и скулы болели два дня. :dance:
Сцена из фильма "Русский перевод".
Командир южнойеменского спецназа по ходу проигрываемого боя спрашивает у нашего военного советника: Что делать?
Советник: вызывай вертушки, тогда и посмотрим у кого член толще!
Андрей Обнорский машинально переводит на арабский фразу советника.
Командир: хорошо, только я не понял какой член.
Советник, усмехаясь: калибр. Скажи ему, что я имел ввиду калибр…
Наташа! Какая техника? Все-таки переводчик не прокладка между двумя говорящими людьми, он полноценный собеседник :hand:
Кстати, мы тут недавно под пиво разлекуху себе придумали, русские пословицы компьютерным переводчиком на английский перекладывали, а из того что получилось делали обратный перевод. Пиво осталось недопитым, а пресс и скулы болели два дня. :dance:
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.